False Friends – fałszywi przyjaciele na E8 z angielskiego

Fałszywi przyjaciele w języku angielskim – lista błędów na egzaminie ósmoklasisty

Napisałeś „I have 15 years” albo na widok słowa „eventually” pomyślałeś z ulgą: „ewentualnie — znam to!”? To nie są niewinne pomyłki. To dokładnie te błędy, przez które uczniowie tracą punkty w zadaniach otwartych rok po roku.

W tym artykule poznasz najgroźniejsze fałszywe pułapki leksykalne i kalki z polskiego — z konkretnymi przykładami z arkuszy E8. Sprawdź, czy Ty też na nie wpadasz.


Fałszywi przyjaciele – słowa, które kłamią

Fałszywi przyjaciele (false friends) to słówka, które wyglądają prawie jak polskie odpowiedniki, ale znaczą coś zupełnie innego. Twój mózg widzi je i krzyczy: „Znam to!” — a potem tracisz punkt w zadaniu Prawda/Fałsz, bo zrozumiałeś cały akapit odwrotnie.

Actually ≠ aktualnie

❌ Błędne myślenie: actually = aktualnie, w tej chwili.
✅ Prawda: actually = właściwie, tak naprawdę, faktycznie.

💡 „Aktualnie” po angielsku: currently lub nowadays.

Wyobraź sobie zadanie na czytanie ze zrozumieniem: bohater mówi „Actually, I don’t like pizza”. Jeśli przetłumaczysz to jako „aktualnie nie lubię pizzy”, zmieniasz sens historii — sugerujesz, że to chwilowa dieta. W zadaniach zamkniętych na pewno pojawi się opcja z dietą. I wpadniesz prosto w pułapkę egzaminatora.

Eventually ≠ ewentualnie

❌ Błędne myślenie: eventually = ewentualnie, jako inna opcja.
✅ Prawda: eventually = w końcu, ostatecznie, po długim czasie.

💡 „Ewentualnie” po angielsku: possibly lub alternatively.

Zdanie „He eventually found the key” oznacza, że w końcu (po długich poszukiwaniach) znalazł klucz. Nie, że ewentualnie mógł go znaleźć.

Pension ≠ pensja

❌ Błędne myślenie: pension = pensja, wypłata za pracę.
✅ Prawda: pension = emerytura.

💡 „Pensja” po angielsku: salary lub wage.

W zadaniu na pisanie e-maila do pracodawcy zapytanie o „dobrą emeryturę” po tygodniu pracy to błąd, który egzaminator zapamięta — ale punktów za słownictwo nie da.

Inne zdradliwe słówka z arkuszy CKE

Angielskie słowoCo myśli uczeńCo naprawdę znaczyPoprawne tłumaczenie
deskdeskabiurkoboard = deska
sympathysympatia (uczucie)współczucieliking = sympatia
fabricfabrykamateriał, tkaninafactory = fabryka
receiptreceptaparagonprescription = recepta
chefszef firmyszef kuchniboss/manager = szef


Kalki językowe – angielski po polsku

Kalka językowa powstaje, gdy tłumaczysz zdanie słowo w słowo z polskiego. Zapominasz, że angielski ma inne zasady gramatyczne i inne kolokacje (utarte związki wyrazowe, których nie można dosłownie przetłumaczyć).

To najprostsza droga do straty punktów w wypowiedzi pisemnej i w zadaniach na transformacje.

I have 15 years – klasyczna kalka wieku

❌ Źle: I have 15 years.
✅ Dobrze: I am 15 years old.

Po angielsku się „jest” w jakimś wieku, a nie go „ma”. Ta sama zasada dotyczy głodu czy pragnienia: I am hungry (jestem głodny), nie I have hunger.

Wojna czasowników: do, make i take

❌ Źle: make a photo / do a mistake / do a decision.
✅ Dobrze: take a photo / make a mistake / make a decision.

Polskie „robić” wrzuca wszystkie te czynności do jednego worka. Po angielsku:

  • TAKE: zdjęcia się „bierze” (take a photo/picture)
  • MAKE: błędy i decyzje się „tworzy” (make a mistake, make a decision)
  • DO: rutynowe czynności, obowiązki (do homework, do the ironing)

W zadaniach na uzupełnianie luk i transformacje (Zadania 13 i 14) pomylenie tej trójki zeruje wynik za całe zdanie. ⚠️

Zmora przyimków: „dzwonić do”, „zależeć od”

❌ Źle: I phoned to him. / It depends from the weather.
✅ Dobrze: I phoned him. (lub called him) / It depends on the weather.

Po angielsku phone i call łączą się bezpośrednio z osobą — bez żadnego przyimka. Polskie przyimki niemal nigdy nie pokrywają się 1:1 z angielskimi.

Szyk zdania: „Zawsze jem śniadanie”

❌ Źle: Always I eat breakfast… lub I eat always breakfast…
✅ Dobrze: I always eat breakfast.

Angielski wymaga sztywnego szyku S-V-O (Subject – Verb – Object). Przysłówki częstotliwości (always, often, never) stoją przed czasownikiem głównym — ale po to be: I am always happy.

Uczniowie, których przygotowuję do egzaminu, popełniają ten błąd zaskakująco często — nawet ci, którzy dobrze znają zasadę teoretycznie. Pod presją czasu na egzaminie mózg wraca do schematu z polskiego.

Pułapka there is / there are

❌ Źle: There is many shops in my town.
✅ Dobrze: There are many shops in my town.

Jeśli wymieniasz rzeczownik w liczbie mnogiej — użyj are. Reguła prosta, błąd bardzo kosztowny.


Dlaczego to tak obniża wynik?

Zadania otwarte — transformacje zdań i uzupełnianie luk — są najtrudniejszą częścią egzaminu. Obowiązuje zasada „wszystko albo nic”: jeśli wpiszesz polską kalkę (np. zły przyimek), dostajesz 0 punktów za całe zdanie, nawet jeśli reszta jest idealna.

W wypowiedzi pisemnej (e-mail) poważna kalka utrudnia przekaz — tracisz punkty za treść i poprawność językową jednocześnie. Egzaminator nie przyzna punktu za element polecenia, jeśli zdanie straci sens.

Fałszywi przyjaciele z kolei są przez twórców E8 celowo wplatani w teksty do czytania ze zrozumieniem — żeby sprawdzić, czy uczeń naprawdę rozumie, czy tylko rozpoznaje znajomo wyglądające słowo.


Jak się bronić – 4 konkretne strategie

1. Ucz się całych „klocków” językowych (chunks) Nie ucz się samego photo — ucz się take a photo. Nie wkuwaj depend — ucz się depend on something. Mózg pod presją czasu sięga po gotowe całości, nie składa ich z kawałków.

2. Stwórz swoją „czarną listę” Wypisz na kartce A4 5 fałszywych przyjaciół i 5 kalek, na których Ty konkretnie się potykasz. Powieś nad biurkiem. Wzrokowa ekspozycja sprawia, że na egzaminie zapali Ci się ostrzegawcza lampka.

3. Stosuj checklistę G-L-O przed oddaniem arkusza

  • Gramatyka — szyk S-V-O? Końcówka -s w 3. os. Present Simple?
  • Leksyka — czy to słowo na pewno znaczy to, co myślę? Dobra kolokacja?
  • Ortografia — brak literówek?

I bonus: treść i limit — czy zrealizowałem wszystkie punkty polecenia i mieszczę się w 50–120 słowach?

4. Myśl po angielsku, nie tłumacz Zanim napiszesz zdanie, zapytaj: „Jak powiedziałby to native speaker?” — nie: „Jak przetłumaczę to moje polskie zdanie?” Jeśli Twoje zdanie ma dokładnie taki sam szyk jak po polsku — wróć do poprawki. To prawie na pewno kalka.


E8 Success Pack — wszystko, czego potrzebujesz do egzaminu ósmoklasisty

egzamin osmoklasisty angielski zestaw powtorkowy PDF

Szukasz sprawdzonych materiałów do egzaminu ósmoklasisty z angielskiego? E8 Success Pack to 7 produktów w jednym zestawie — ćwiczenia, fiszki, plan nauki i narzędzie do sprawdzania wypowiedzi pisemnych:

  • Wypowiedź pisemna — 52 ćwiczenia + teksty modelowe za 10 punktów + narzędzie do sprawdzania prac
  • Kalendarz ósmoklasisty — gotowy plan nauki z zadaniami na każdy tydzień
  • E8 Vocabulary Revision — 210 ćwiczeń + 1204 fiszki Quizlet
  • E8 Revision — 700 zdań i 140 pytań: transformacje, tłumaczenia, ćwiczenia argumentacyjne
  • E8 Grammar — 200+ ćwiczeń gramatycznych pokrywających cały zakres E8
  • 323 najważniejsze słówka — fiszki Anki i Quizlet z systemem inteligentnych powtórek
  • 191 przydatnych zwrotów — kluczowe zwroty egzaminacyjne + fiszki Quizlet

Wszystkie materiały pobierzesz od razu po zakupie. PDF-y i fiszki działają na telefonie, tablecie i komputerze — nauka w dowolnym miejscu i czasie.

👉 Sprawdź E8 Success Pack i zacznij naukę od razu


FAQ | Fałszywi przyjaciele i kalki językowe na egzaminie ósmoklasisty

Czy fałszywi przyjaciele naprawdę pojawiają się w zadaniach na egzaminie ósmoklasisty?

Tak — i to nieprzypadkowo. Twórcy arkuszy CKE świadomie umieszczają słowa takie jak actually czy eventually w tekstach do czytania ze zrozumieniem, żeby sprawdzić precyzję leksykalną ucznia. Jeśli uczeń przetłumaczy je przez analogię do polskiego, zaznacza błędną odpowiedź — nawet jeśli przeczytał tekst uważnie.

Czy mylenie do, make i take to naprawdę błąd krytyczny?

W zadaniach na transformacje i uzupełnianie luk — tak. W tych zadaniach nie ma punktów połówkowych. Jeden zły czasownik = 0 pkt za całe zdanie. W e-mailu błąd zazwyczaj nie zeruje całego zadania, ale obniża ocenę za poprawność językową.

Jak szybko nauczyć się kolokacji przed egzaminem?

Najskuteczniej przez powtarzalne ćwiczenia w krótkich sesjach — po 15–20 minut dziennie, z natychmiastową informacją zwrotną. Uczenie się całych wyrażeń (take a photo, make a decision) jest znacznie skuteczniejsze niż zapamiętywanie pojedynczych słówek. Fiszki i aplikacje z systemem powtórek (SRS) pomagają utrwalić kolokacje przed egzaminem.

Które kalki językowe najczęściej pojawiają się w e-mailach na E8?

Z raportów CKE wynika, że uczniowie najczęściej piszą I have 15 years (zamiast I am 15 years old), mylą przyimki przy czasownikach (phoned to, depends from) i łamią szyk zdania (Always I go). To trzy najłatwiejsze do wyeliminowania błędy — wystarczy kilka minut świadomego ćwiczenia dziennie.


Źródła: raporty CKE i OKE z lat 2019–2024, Informator o egzaminie ósmoklasisty z języka angielskiego (CKE, 2024/2025). Aktualizacja: luty 2025.


Przeczytaj więcej na temat egzaminu ósmoklasisty z angielskiego na blogu:


🌟 Ten artykuł Cię zainspirował? Podziel się z innymi! 📢

➡️ Udostępniając wartościowe treści:
✓ Pomagasz innym odkryć przydatne informacje
✓ Motywujesz mnie do dalszego pisania

🔗 Prowadzisz bloga/stronę? Będę wdzięczny za link – pomaga mi w SEO i dotarciu do szerszego grona czytelników!

Udostępnij jednym kliknięciem:👇

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Hej. Podobał Ci się artykuł? Podziel się proszę ze znajomymi :)

Nie dzięki. Może inny razem.
This window will automatically close in 10 seconds
Przewijanie do góry
Share via
Send this to a friend