Napisałeś „I have 15 years” albo na widok słowa „eventually” pomyślałeś z ulgą: „ewentualnie — znam to!”? To nie są niewinne pomyłki. To dokładnie te błędy, przez które uczniowie tracą punkty w zadaniach otwartych rok po roku.
W tym artykule poznasz najgroźniejsze fałszywe pułapki leksykalne i kalki z polskiego — z konkretnymi przykładami z arkuszy E8. Sprawdź, czy Ty też na nie wpadasz.
Fałszywi przyjaciele – słowa, które kłamią
Fałszywi przyjaciele (false friends) to słówka, które wyglądają prawie jak polskie odpowiedniki, ale znaczą coś zupełnie innego. Twój mózg widzi je i krzyczy: „Znam to!” — a potem tracisz punkt w zadaniu Prawda/Fałsz, bo zrozumiałeś cały akapit odwrotnie.
Actually ≠ aktualnie
❌ Błędne myślenie: actually = aktualnie, w tej chwili.
✅ Prawda: actually = właściwie, tak naprawdę, faktycznie.
💡 „Aktualnie” po angielsku: currently lub nowadays.
Wyobraź sobie zadanie na czytanie ze zrozumieniem: bohater mówi „Actually, I don’t like pizza”. Jeśli przetłumaczysz to jako „aktualnie nie lubię pizzy”, zmieniasz sens historii — sugerujesz, że to chwilowa dieta. W zadaniach zamkniętych na pewno pojawi się opcja z dietą. I wpadniesz prosto w pułapkę egzaminatora.
Eventually ≠ ewentualnie
❌ Błędne myślenie: eventually = ewentualnie, jako inna opcja.
✅ Prawda: eventually = w końcu, ostatecznie, po długim czasie.
💡 „Ewentualnie” po angielsku: possibly lub alternatively.
Zdanie „He eventually found the key” oznacza, że w końcu (po długich poszukiwaniach) znalazł klucz. Nie, że ewentualnie mógł go znaleźć.
Pension ≠ pensja
❌ Błędne myślenie: pension = pensja, wypłata za pracę.
✅ Prawda: pension = emerytura.
💡 „Pensja” po angielsku: salary lub wage.
W zadaniu na pisanie e-maila do pracodawcy zapytanie o „dobrą emeryturę” po tygodniu pracy to błąd, który egzaminator zapamięta — ale punktów za słownictwo nie da.
Inne zdradliwe słówka z arkuszy CKE
| Angielskie słowo | Co myśli uczeń | Co naprawdę znaczy | Poprawne tłumaczenie |
|---|---|---|---|
| desk | deska | biurko | board = deska |
| sympathy | sympatia (uczucie) | współczucie | liking = sympatia |
| fabric | fabryka | materiał, tkanina | factory = fabryka |
| receipt | recepta | paragon | prescription = recepta |
| chef | szef firmy | szef kuchni | boss/manager = szef |
Kalki językowe – angielski po polsku
Kalka językowa powstaje, gdy tłumaczysz zdanie słowo w słowo z polskiego. Zapominasz, że angielski ma inne zasady gramatyczne i inne kolokacje (utarte związki wyrazowe, których nie można dosłownie przetłumaczyć).
To najprostsza droga do straty punktów w wypowiedzi pisemnej i w zadaniach na transformacje.
I have 15 years – klasyczna kalka wieku
❌ Źle: I have 15 years.
✅ Dobrze: I am 15 years old.
Po angielsku się „jest” w jakimś wieku, a nie go „ma”. Ta sama zasada dotyczy głodu czy pragnienia: I am hungry (jestem głodny), nie I have hunger.
Wojna czasowników: do, make i take
❌ Źle: make a photo / do a mistake / do a decision.
✅ Dobrze: take a photo / make a mistake / make a decision.
Polskie „robić” wrzuca wszystkie te czynności do jednego worka. Po angielsku:
- TAKE: zdjęcia się „bierze” (take a photo/picture)
- MAKE: błędy i decyzje się „tworzy” (make a mistake, make a decision)
- DO: rutynowe czynności, obowiązki (do homework, do the ironing)
W zadaniach na uzupełnianie luk i transformacje (Zadania 13 i 14) pomylenie tej trójki zeruje wynik za całe zdanie. ⚠️
Zmora przyimków: „dzwonić do”, „zależeć od”
❌ Źle: I phoned to him. / It depends from the weather.
✅ Dobrze: I phoned him. (lub called him) / It depends on the weather.
Po angielsku phone i call łączą się bezpośrednio z osobą — bez żadnego przyimka. Polskie przyimki niemal nigdy nie pokrywają się 1:1 z angielskimi.
Szyk zdania: „Zawsze jem śniadanie”
❌ Źle: Always I eat breakfast… lub I eat always breakfast…
✅ Dobrze: I always eat breakfast.
Angielski wymaga sztywnego szyku S-V-O (Subject – Verb – Object). Przysłówki częstotliwości (always, often, never) stoją przed czasownikiem głównym — ale po to be: I am always happy.
Uczniowie, których przygotowuję do egzaminu, popełniają ten błąd zaskakująco często — nawet ci, którzy dobrze znają zasadę teoretycznie. Pod presją czasu na egzaminie mózg wraca do schematu z polskiego.
Pułapka there is / there are
❌ Źle: There is many shops in my town.
✅ Dobrze: There are many shops in my town.
Jeśli wymieniasz rzeczownik w liczbie mnogiej — użyj are. Reguła prosta, błąd bardzo kosztowny.
Dlaczego to tak obniża wynik?
Zadania otwarte — transformacje zdań i uzupełnianie luk — są najtrudniejszą częścią egzaminu. Obowiązuje zasada „wszystko albo nic”: jeśli wpiszesz polską kalkę (np. zły przyimek), dostajesz 0 punktów za całe zdanie, nawet jeśli reszta jest idealna.
W wypowiedzi pisemnej (e-mail) poważna kalka utrudnia przekaz — tracisz punkty za treść i poprawność językową jednocześnie. Egzaminator nie przyzna punktu za element polecenia, jeśli zdanie straci sens.
Fałszywi przyjaciele z kolei są przez twórców E8 celowo wplatani w teksty do czytania ze zrozumieniem — żeby sprawdzić, czy uczeń naprawdę rozumie, czy tylko rozpoznaje znajomo wyglądające słowo.
Jak się bronić – 4 konkretne strategie
1. Ucz się całych „klocków” językowych (chunks) Nie ucz się samego photo — ucz się take a photo. Nie wkuwaj depend — ucz się depend on something. Mózg pod presją czasu sięga po gotowe całości, nie składa ich z kawałków.
2. Stwórz swoją „czarną listę” Wypisz na kartce A4 5 fałszywych przyjaciół i 5 kalek, na których Ty konkretnie się potykasz. Powieś nad biurkiem. Wzrokowa ekspozycja sprawia, że na egzaminie zapali Ci się ostrzegawcza lampka.
3. Stosuj checklistę G-L-O przed oddaniem arkusza
- Gramatyka — szyk S-V-O? Końcówka -s w 3. os. Present Simple?
- Leksyka — czy to słowo na pewno znaczy to, co myślę? Dobra kolokacja?
- Ortografia — brak literówek?
I bonus: treść i limit — czy zrealizowałem wszystkie punkty polecenia i mieszczę się w 50–120 słowach?
4. Myśl po angielsku, nie tłumacz Zanim napiszesz zdanie, zapytaj: „Jak powiedziałby to native speaker?” — nie: „Jak przetłumaczę to moje polskie zdanie?” Jeśli Twoje zdanie ma dokładnie taki sam szyk jak po polsku — wróć do poprawki. To prawie na pewno kalka.
E8 Success Pack — wszystko, czego potrzebujesz do egzaminu ósmoklasisty

Szukasz sprawdzonych materiałów do egzaminu ósmoklasisty z angielskiego? E8 Success Pack to 7 produktów w jednym zestawie — ćwiczenia, fiszki, plan nauki i narzędzie do sprawdzania wypowiedzi pisemnych:
- Wypowiedź pisemna — 52 ćwiczenia + teksty modelowe za 10 punktów + narzędzie do sprawdzania prac
- Kalendarz ósmoklasisty — gotowy plan nauki z zadaniami na każdy tydzień
- E8 Vocabulary Revision — 210 ćwiczeń + 1204 fiszki Quizlet
- E8 Revision — 700 zdań i 140 pytań: transformacje, tłumaczenia, ćwiczenia argumentacyjne
- E8 Grammar — 200+ ćwiczeń gramatycznych pokrywających cały zakres E8
- 323 najważniejsze słówka — fiszki Anki i Quizlet z systemem inteligentnych powtórek
- 191 przydatnych zwrotów — kluczowe zwroty egzaminacyjne + fiszki Quizlet
Wszystkie materiały pobierzesz od razu po zakupie. PDF-y i fiszki działają na telefonie, tablecie i komputerze — nauka w dowolnym miejscu i czasie.
👉 Sprawdź E8 Success Pack i zacznij naukę od razu
FAQ | Fałszywi przyjaciele i kalki językowe na egzaminie ósmoklasisty
Czy fałszywi przyjaciele naprawdę pojawiają się w zadaniach na egzaminie ósmoklasisty?
Tak — i to nieprzypadkowo. Twórcy arkuszy CKE świadomie umieszczają słowa takie jak actually czy eventually w tekstach do czytania ze zrozumieniem, żeby sprawdzić precyzję leksykalną ucznia. Jeśli uczeń przetłumaczy je przez analogię do polskiego, zaznacza błędną odpowiedź — nawet jeśli przeczytał tekst uważnie.
Czy mylenie do, make i take to naprawdę błąd krytyczny?
W zadaniach na transformacje i uzupełnianie luk — tak. W tych zadaniach nie ma punktów połówkowych. Jeden zły czasownik = 0 pkt za całe zdanie. W e-mailu błąd zazwyczaj nie zeruje całego zadania, ale obniża ocenę za poprawność językową.
Jak szybko nauczyć się kolokacji przed egzaminem?
Najskuteczniej przez powtarzalne ćwiczenia w krótkich sesjach — po 15–20 minut dziennie, z natychmiastową informacją zwrotną. Uczenie się całych wyrażeń (take a photo, make a decision) jest znacznie skuteczniejsze niż zapamiętywanie pojedynczych słówek. Fiszki i aplikacje z systemem powtórek (SRS) pomagają utrwalić kolokacje przed egzaminem.
Które kalki językowe najczęściej pojawiają się w e-mailach na E8?
Z raportów CKE wynika, że uczniowie najczęściej piszą I have 15 years (zamiast I am 15 years old), mylą przyimki przy czasownikach (phoned to, depends from) i łamią szyk zdania (Always I go). To trzy najłatwiejsze do wyeliminowania błędy — wystarczy kilka minut świadomego ćwiczenia dziennie.
Źródła: raporty CKE i OKE z lat 2019–2024, Informator o egzaminie ósmoklasisty z języka angielskiego (CKE, 2024/2025). Aktualizacja: luty 2025.
Przeczytaj więcej na temat egzaminu ósmoklasisty z angielskiego na blogu:
- Angielska ortografia na egzaminie ósmoklasisty | Kompletny poradnik
- False Friends – fałszywi przyjaciele na E8 z angielskiego
- Jak uczyć się gramatyki przed egzaminem ósmoklasisty z angielskiego
- Wpis na blog na egzaminie ósmoklasisty z angielskiego — jak napisać, żeby zdobyć 10 punktów
- Gramatyka na egzaminie ósmoklasisty | Co powtórzyć i w jakiej kolejności
🌟 Ten artykuł Cię zainspirował? Podziel się z innymi! 📢
➡️ Udostępniając wartościowe treści:
✓ Pomagasz innym odkryć przydatne informacje
✓ Motywujesz mnie do dalszego pisania
🔗 Prowadzisz bloga/stronę? Będę wdzięczny za link – pomaga mi w SEO i dotarciu do szerszego grona czytelników!
Udostępnij jednym kliknięciem:👇
