see off

See off znaczy pożegnać kogoś przed wyjazdem albo odprowadzić go na lotnisko, dworzec czy autobus. To bardzo naturalny zwrot do podróży i relacji.

Wymowa: /siː ɒf/ — w uproszczeniu: si of

Co znaczy see off?

See off pojawia się w sytuacji pożegnania, gdy ktoś wyjeżdża i idziesz z nim do momentu odjazdu. Zwrot bywa też używany szerzej w znaczeniu poradzić sobie z przeciwnikiem, ale najczęstszy jest właśnie kontekst podróży.

  • We went to the station to see her off. — Poszliśmy na stację, żeby ją pożegnać.
  • He saw his brother off at the airport. — Odprowadził brata na lotnisko.
  • They have seen many guests off this week. — W tym tygodniu pożegnali wielu gości.

Typowe połączenia

  • see someone off at the airport — pożegnać kogoś na lotnisku
  • see someone off at the station — pożegnać kogoś na stacji
  • go to see someone off — iść kogoś pożegnać
  • see off a guest — pożegnać gościa
  • see off before a trip — pożegnać przed podróżą

Odmiana

  • Present Simple: I see off / she sees off
  • Past Simple: I saw off
  • Present Continuous: I am seeing off
  • Present Perfect: I have seen off
  • Gerund: seeing off

Najczęstszy błąd

Błąd: We said bye him at the airport.

Poprawnie: We saw him off at the airport. Gdy chcesz powiedzieć o pożegnaniu przy wyjeździe, naturalny jest zwrot see someone off.

Na egzaminie ósmoklasisty i maturze

See off przydaje się na maturze podstawowej i rozszerzonej w tematach podróży, relacji rodzinnych, gości i wyjazdów.

Mini ćwiczenie

Uzupełnij zdania właściwą formą see off.

  1. Can you ______ tomorrow morning?
  2. They ______ us at the station yesterday.
  3. She is ______ her cousin now.
  4. After ______ their guests, they went home.

Odpowiedzi: 1. see me off, 2. saw off, 3. seeing off, 4. seeing off.

Powiązane phrasal verbs

Przewijanie do góry