See off znaczy pożegnać kogoś przed wyjazdem albo odprowadzić go na lotnisko, dworzec czy autobus. To bardzo naturalny zwrot do podróży i relacji.
Wymowa: /siː ɒf/ — w uproszczeniu: si of
Co znaczy see off?
See off pojawia się w sytuacji pożegnania, gdy ktoś wyjeżdża i idziesz z nim do momentu odjazdu. Zwrot bywa też używany szerzej w znaczeniu poradzić sobie z przeciwnikiem, ale najczęstszy jest właśnie kontekst podróży.
- We went to the station to see her off. — Poszliśmy na stację, żeby ją pożegnać.
- He saw his brother off at the airport. — Odprowadził brata na lotnisko.
- They have seen many guests off this week. — W tym tygodniu pożegnali wielu gości.
Typowe połączenia
- see someone off at the airport — pożegnać kogoś na lotnisku
- see someone off at the station — pożegnać kogoś na stacji
- go to see someone off — iść kogoś pożegnać
- see off a guest — pożegnać gościa
- see off before a trip — pożegnać przed podróżą
Odmiana
- Present Simple: I see off / she sees off
- Past Simple: I saw off
- Present Continuous: I am seeing off
- Present Perfect: I have seen off
- Gerund: seeing off
Najczęstszy błąd
Błąd: We said bye him at the airport.
Poprawnie: We saw him off at the airport. Gdy chcesz powiedzieć o pożegnaniu przy wyjeździe, naturalny jest zwrot see someone off.
Na egzaminie ósmoklasisty i maturze
See off przydaje się na maturze podstawowej i rozszerzonej w tematach podróży, relacji rodzinnych, gości i wyjazdów.
Mini ćwiczenie
Uzupełnij zdania właściwą formą see off.
- Can you ______ tomorrow morning?
- They ______ us at the station yesterday.
- She is ______ her cousin now.
- After ______ their guests, they went home.
Odpowiedzi: 1. see me off, 2. saw off, 3. seeing off, 4. seeing off.